Ежегодно, начиная с 2012 года, 14 февраля отмечается не только День святого Валентина, но и Международный день дарения книг. Инициатива принадлежит американке Эми Бродмур, основательнице сайта детской книги в США, и её идея была с радостью подхвачена миллионами людей по всей планете. Как несложно догадаться, в этот день принято дарить книги. Мы же, пользуясь этим замечательным поводом, решили вспомнить про американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса, наиболее известного широкой (и взрослой) публике романом «Бесконечная шутка», и о режиссёрском дебюте Джона Красински «Короткие интервью с подонками» (2009), экранизации одноименного произведения Уоллеса.
Сборник рассказов Дэвида Фостера Уоллеса «Короткие интервью с подонками», увидевший свет спустя три года после «Бесконечной шутки», хоть и не приобрел славы своего «большого брата», но не утратил специфического очарования прозы автора. Одноимённая экранизация Джона Красински, к которой режиссёр также написал сценарий, вышла на экраны в 2009 году, через 10 лет после публикации оригинала, а также через год после кончины писателя.
Главной особенностью рассказов, а скорее даже монологов так называемых «подонков», является то, что они не имеют между собой ничего общего, кроме тематики: отношений между полами и поиска людьми своего места в жизни. В основном в книге мужчины рассказывают о своих отношениях с женщинами, о постигших их неудачах или о феноменальном везении. Далее истории совершают неожиданные и зачастую невероятно уморительные повороты, наполненные то злой иронией, то катарсическим прозрением.

При этом надо заметить, что персонаж самого интервьюера нивелирован и выведен за рамки произведения, даже задаваемые им вопросы скрыты от глаз скупой пометкой «вопрос», и читателю только приходиться догадываться об их содержании из ответов «подонков». Таким образом, в произведении отсутствует видимый диалог между интервьюером и интервьюируемыми (один из рассказов, например, представляет просто подслушанную где-то в Нью-Джерси историю).
Ввиду этого перед Джоном Красински стояла непростая задача объединения этих разрозненных и столь непохожих друг на друга частей в единое кинематографическое произведение, с чем он справился, придумав для образа интервьюера симпатичную молодую девушку Сару (Джулианна Николсон) — выпускницу университета, посвятившую свою дипломную работу изучению влияния феминизма на современных мужчин и проводящую исследования путём опроса «подонков» и записи их ответов на диктофон.

Открыв книгу Уоллеса, читатель погружается в сложную метафизику душ героев, психику которых автор кропотливо исследует и раскрывает с помощью самых неожиданных приёмов, порой прибегая к повторам, монотонности и намеренной небрежности повествования. Уоллес насыщает психологические портреты интервьюируемых невероятной живостью и яркостью, смещая акцент на внутренний мир персонажей настолько, что читатель даже как будто забывает предпринять попытку их визуализации в своём воображении. В этом смысле Красински попадает в самую цель, наконец-то придав персонажам Уоллеса видимый облик.
По сюжету фильма главная героиня, находясь в растерянности из-за неудавшихся отношений, пытается разобраться в собственной личной жизни, а точнее — в причинах разрыва со своим молодым человеком. Параллельно проводимым ею исследованиям в фильме возникают и другие «подонки», которые дают ей и зрителю возможность взглянуть на затронутые вопросы с новой стороны. Красински ловко сплетает всё воедино, представляя в качестве молодого человека Сары персонажа последнего интервью из сборника рассказов и помещая эту историю в финал своей картины, намекнув, что этот разговор и стал главным фактором, побудившим героиню заняться исследованиями. Молодого человека Сары, кстати, Красински сыграл сам.
Выбрав для своего режиссёрского дебюта экранизацию книги Уоллеса, Красински будто одновременно рисковал всем и не рискнул ничем. С одной стороны, одно имя Уоллеса внушает страх и ужас. В современной литературе сложно представить настолько самобытного писателя, смельчака и хулигана, не ставившего для себя никаких рамок. Его метод, приёмы, идущие рука об руку сложность и простота, масштабы смыслов, вкладываемые им в произведение, — словно сама жизнь выворачивается наизнанку, открывая читателю свои самые потаённые грани. С другой стороны, язык Уоллеса буквально дышит образами и предельно естественен. Ввиду этого сценарист и актёры вряд ли испытали муки работы над персонажами — достаточно просто повторить за Уоллесом слово в слово, и вот уже герой оживает прямо на ваших глазах. При этом сценарная работа заслуживает особого внимания: Красински удалось поразительным образом сохранить в своём сценарии идеи и настроение оригинала, а также придать сюжету нетривиальность, нарушив хронологию повествования.

Зрителю позволяют приблизиться настолько, чтобы стать свидетелем этого душевного обнажения, но остаться при этом на безопасном от «подонков» расстоянии. Никаких неожиданных фокусов, подобных тем, что исполнял Уоллес в литературе, от Красински в его дебюте ждать не приходится. Все довольно сдержано и даже скучно, если бы не выразительность самих историй: так, в фильме, пожалуй, как и в книге, самым эмоционально насыщенным получился сюжет о служащем отеля. Красински удаётся запечатлеть все нюансы и незначительные, на первый взгляд, штрихи, не давая картине утерять изначальный блеск столь исключительной литературы.
Де Сад говорил про себя, что он беллетрист, а не моралист. В этом плане Уоллесу блестяще удаётся провернуть обратное — он выступает моралистом, который совершенно не планирует наскучить читателю высокомерным вынесением приговоров. Тем, как Уоллес прорывается через человеческий ум и душу, примечая драматические нюансы в ироничных рассуждениях о вечном, ломая все стереотипы, существующие в книгах писателей, использующих свои произведения как средство коммуникации с внешним миром, можно только восхищаться. Красински же с энтузиазмом подхватил эту волну и сумел не утонуть в этом стремительном потоке.
Комментарии 5